【氓原文及翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一首叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,表达了对爱情和婚姻的深刻反思。这首诗语言质朴,情感真挚,是古代女性在婚姻中遭遇不幸的典型写照。
一、
《氓》以第一人称叙述的方式,描绘了一位女子与“氓”(男子)的爱情故事。起初,女子对“氓”充满信任和热情,但随着时间推移,男子逐渐暴露出虚伪、自私的一面,最终抛弃了女子。诗中反映了古代社会女性在婚姻中的弱势地位,以及爱情中理想与现实的落差。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你的身影。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你回来的身影,我泪流满面。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你回来了,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,结果都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子肥嫩茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,却难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷落下。 |
萸黄其华,其实七兮。 | 黄色的花儿开放,果实累累。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有边,洼地有岸。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢乐,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 信誓旦旦,没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然你不思悔改,那就算了吧! |
三、作品赏析
《氓》通过细腻的情感描写和生动的比喻,展现了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦。诗中“于嗟女兮,无与士耽!”一句,不仅是对女子的劝诫,也是对当时社会性别不平等的批判。全诗语言朴素自然,感情真挚,具有极高的文学价值和现实意义。
四、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映社会现实的悲剧作品。它提醒人们在爱情中保持清醒,同时也反映出古代女性在婚姻中的被动与无助。这首诗至今仍能引发读者的共鸣,是《诗经》中不可多得的经典之作。