【氓原文翻译赏析展示】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,反映了古代社会女性在婚姻中的弱势地位和情感悲剧。全诗语言质朴,情感真挚,具有强烈的现实意义和艺术感染力。
一、
《氓》以第一人称叙述的方式,讲述了一位女子与“氓”(男子)从相识、相恋、结婚到最终被抛弃的过程。诗中通过细腻的心理描写和生动的场景刻画,展现了女子由爱生怨、由喜转悲的情感变化,也揭示了封建社会中女性在婚姻关系中的被动与无奈。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换我的丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,我们约定秋天成婚。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙头,远远望着你的身影。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你回来的身影,我泪流满面。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到你回来的身影,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、你问卦,都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一起走。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落下,叶子润泽茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于爱情! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄掉落,一片凋零。 |
言既遂矣,至于暴矣。 | 你的心愿达到了,却对我变得粗暴。 |
兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道,都嘲笑我。 |
静言思之,躬自悼矣。 | 我静下心来想想,独自悲伤。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 和你白头偕老,如今却让我怨恨。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 当初誓言诚恳,没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然你不再想着我,那就算了吧! |
三、赏析要点
项目 | 内容 |
主题 | 婚姻悲剧、女性命运、爱情与现实的冲突 |
结构 | 叙事诗,按时间顺序展开,情感层层递进 |
语言风格 | 质朴自然,多用比喻和象征手法 |
人物形象 | 女子温柔痴情,男子始乱终弃 |
思想内涵 | 揭示封建社会女性的悲剧命运,批判男权社会的压迫 |
艺术特色 | 对比鲜明、情感真挚、语言简练 |
四、结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一幅反映古代女性生活状态的社会画卷。它通过一个女子的亲身经历,表达了对爱情的渴望、对婚姻的失望以及对命运的无奈。这首诗以其深刻的思想性和高度的艺术性,成为中国古典文学中的经典之作,至今仍能引发读者强烈的情感共鸣。