【莫斯科郊外的晚上俄语歌词】《莫斯科郊外的晚上》是一首广为流传的苏联经典歌曲,原名为“В лесу за Москвой”,中文译作《莫斯科郊外的晚上》。这首歌曲以其优美的旋律和深情的歌词打动了无数听众,成为俄罗斯民歌中的代表作之一。
以下是对这首歌的简要总结,并附上俄语歌词与中文翻译对照表。
一、
《莫斯科郊外的晚上》是一首描绘夜晚宁静美景与爱情情感交织的歌曲。歌词中通过描写自然景色,如森林、月光、小河等,营造出一种浪漫而略带忧伤的氛围。歌曲表达了对爱情的渴望与思念,同时也反映了人们对美好生活的向往。
该歌曲由苏联作曲家肖斯塔科维奇(虽然实际创作人存在争议,但普遍认为是根据民间旋律改编)谱曲,词作者为米哈伊尔·马尔科夫(Mikhail Marmeladov)。尽管其创作者身份存在争议,但这并不影响它在世界范围内的广泛传播与喜爱。
二、俄语歌词与中文翻译对照表
俄语歌词 | 中文翻译 |
В лесу за Москвой, на опушке, | 在莫斯科郊外的林边, |
Где созвучны тишина и роща, | 那里寂静与树林共鸣, |
Сидит девчонка, поджав колени, | 少女坐在那里,膝盖蜷缩着, |
И грустно поёт, как в тумане. | 悲伤地唱着,如同在雾中。 |
Над ней звёзды, как пух, | 天空中星星像绒毛般柔软, |
А над нею тихая ночь, | 而夜色静谧无声, |
Она поёт, она молчит, | 她歌唱,她沉默, |
И сердце её бьётся в такт. | 她的心跳随着节奏。 |
О, как прекрасен этот вечер, | 啊,多么美妙的傍晚, |
Когда в душе стоят купола, | 当心中升起教堂的圆顶, |
И вспоминается что-то светлое, | 回忆起一些温暖的事物, |
Что в сердце давно ушло. | 那些早已远去的。 |
Тихо, тихо, тихо, | 安静,安静,安静, |
Как будто в мире нет ни звука, | 好像世界上没有声音, |
Только шепот деревьев, | 只有树叶的低语, |
И тихий звук — как влюблённый взгляд. | 和那温柔的目光一样安静。 |
三、结语
《莫斯科郊外的晚上》不仅是一首音乐作品,更是一种情感的寄托。无论是俄语原版还是中文翻唱,它都承载着人们对美好时光的回忆与向往。这首歌跨越国界,成为世界音乐史上的经典之作。