【国际歌歌词】《国际歌》是世界无产阶级的革命歌曲,诞生于1871年法国巴黎公社失败后,由欧仁·鲍狄埃(Eugène Pottier)作词,皮埃尔·狄盖特(Pierre De Geyter)谱曲。这首歌在国际共产主义运动中具有重要地位,被多个国家的工人阶级广泛传唱,象征着对自由、平等和社会主义的追求。
一、歌词
《国际歌》共有六段,每段四句,语言简练有力,情感激昂,表达了工人阶级团结斗争、推翻压迫制度、建立新世界的坚定信念。歌词中充满了对旧世界的批判和对新世界的向往,展现了无产阶级的革命精神。
二、歌词原文与中文翻译对照表
原文(法语) | 中文翻译 |
Quand les rois s’entre-tuent, | 当国王们互相残杀, |
Lorsque la faim dévore, | 当饥饿吞噬人心, |
La classe ouvrière a le droit de vivre, | 工人阶级有权生存, |
Et d’être libre, et d’être égal. | 并且自由、平等。 |
Le peuple est en colère, | 人民愤怒了, |
Les bourgeois sont en fuite, | 资产阶级仓皇逃窜, |
La révolution est prête, | 革命已经准备就绪, |
À l’assaut des bastilles. | 向堡垒发起进攻。 |
Ce n’est pas un rêve, | 这不是梦想, |
C’est la réalité, | 这是现实, |
L’humanité marche, | 人类在前进, |
Vers une société nouvelle. | 向新的社会迈进。 |
L’ennemi est là, | 敌人就在那里, |
Il faut le combattre, | 必须与之斗争, |
Pour que le monde soit juste, | 为了世界的公正, |
Et pour que l’homme soit libre. | 为了人的自由。 |
Ensemble nous sommes forts, | 团结就是力量, |
Ensemble nous sommes libres, | 我们是自由的, |
L’avenir appartient à tous, | 未来属于所有人, |
Et non plus aux riches. | 不再属于富人。 |
La révolution triomphera, | 革命必将胜利, |
L’humanité sera sauvée, | 人类将得救, |
Et les opprimés seront libres, | 被压迫者将获得自由, |
Dans un monde nouveau. | 在一个新世界里。 |
三、总结
《国际歌》作为一首具有深远历史意义的歌曲,不仅反映了19世纪工人阶级的斗争精神,也成为了全球社会主义运动的重要象征。其歌词简洁有力,情感真挚,至今仍激励着无数追求公平与正义的人们。无论是从文学角度还是政治意义上,《国际歌》都具有不可替代的价值。