【满井游记原文翻译】《满井游记》是明代文学家袁宏道所写的一篇散文,文章描写了作者在春日游览满井时的所见所感,语言清新自然,情感真挚。以下是对《满井游记》原文的翻译与总结,并以表格形式呈现。
一、原文翻译(节选)
原文:
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
翻译:
北京一带天气寒冷,花朝节过后,仍残留着严寒。冷风时常刮起,刮起来就飞沙走石。我只能缩在屋里,想出去却出不去。每次冒着风跑出去,不到一百步就回来了。
原文:
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
翻译:
二十二日天气稍微暖和了一些,我和几个朋友一起出了东直门,到了满井。高高的柳树夹着堤岸,土地微微湿润,一眼望去,空旷辽阔,就像一只挣脱了笼子的天鹅。
原文:
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
翻译:
这时,冰面开始融化,水波的颜色突然明亮起来,一层层的波纹,清澈见底,闪闪发亮,像是刚打开的镜子,冷光从匣子里突然射出来一样。
原文:
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
翻译:
山峦被晴天的积雪洗净,干净得像擦过一样,鲜艳美丽,就像一个梳妆打扮的女子,刚刚洗脸、梳理头发一样。
原文:
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
翻译:
柳条即将舒展但还未舒展,柔软的枝条随风飘动,麦田里新长的草不过一寸左右。虽然游人不多,但有人煮茶、有人喝酒唱歌,穿着红装骑马的人,也常常出现。
原文:
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
翻译:
虽然风还很猛,但步行的话,汗水湿透了背。凡是晒太阳的鸟儿,喝水的鱼儿,都显得悠闲自在,羽毛和鳞片之间都带着喜悦的神情。
原文:
余之游将自此始,然以吾之弱也,不能久留。故作此记,以志吾之游。
翻译:
我的游览从此开始,但因为我的体力不济,不能久留。所以写下这篇游记,作为这次出游的记录。
二、与表格展示
内容要点 | 原文节选 | 翻译说明 |
气候寒冷,出行困难 | “燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。” | 北京地区寒冷,花朝节后仍有寒意,风大且沙尘多。 |
天气转暖,决定出游 | “廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。” | 二十二日天气稍暖,与朋友一同前往满井。 |
环境描写,景色开阔 | “高柳夹堤,土膏微润,一望空阔。” | 柳树夹道,土地湿润,视野开阔。 |
水面清澈,光影闪烁 | “冰皮始解,波色乍明,晶晶然如镜之新开。” | 冰面融化,水面明亮,如新镜般清亮。 |
山峦洁净,景色秀丽 | “山峦为晴雪所洗,娟然如拭。” | 山峦被雪洗过,干净如新。 |
柳条初生,麦苗萌芽 | “柳条将舒未舒,麦田浅鬣寸许。” | 柳条刚开始生长,麦苗刚冒出一寸左右。 |
游人活动,气氛活跃 | “泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者。” | 有人煮茶、唱歌、骑马,游人不断。 |
风力虽强,心情愉悦 | “风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。” | 虽风大,但游玩仍让人兴奋。 |
生物欢愉,充满生机 | “曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得。” | 动物们自由自在,充满生机。 |
游记结尾,表达感受 | “余之游将自此始,然以吾之弱也。” | 游览开始,但因身体原因无法久留。 |
三、结语
《满井游记》通过细腻的描写,展现了春天到来时的生机与活力,表达了作者对自然美景的喜爱和对生活的热爱。文章语言简练,意境优美,是一篇值得细细品味的散文佳作。