首页 >> 日常问答 >

忽必烈汗原文及译文

2025-10-08 03:34:28

问题描述:

忽必烈汗原文及译文,急哭了!求帮忙看看哪里错了!

最佳答案

推荐答案

2025-10-08 03:34:28

忽必烈汗原文及译文】《忽必烈汗》是英国浪漫主义诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)创作的一首著名诗作。这首诗以中国元朝皇帝忽必烈汗的宫廷生活为背景,描绘了他宏伟的宫殿和神秘的梦境,融合了东方幻想与诗人内心的情感世界。以下是该诗的原文、译文及其简要总结。

一、诗歌简介

《忽必烈汗》(Kubla Khan)创作于1797年,最初发表于1816年的《抒情歌谣集》中。全诗共54行,语言华丽,意象丰富,带有浓厚的幻想色彩。据柯勒律治本人所述,这首诗是在一次梦中获得灵感后写下的,但后来因被打断而未能完成。

二、原文与译文对照

中文译文 英文原文
忽必烈汗在上都建造了一座宫殿,
他命令工匠们按照他的意愿修建。
那是一座庄严而美丽的建筑,
周围有高墙环绕,花园繁茂。
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
他下令在山上建一座花园,
并派使者去寻找一个合适的地点。
那里有一片神奇的土地,
据说能带来幸福与安宁。
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree,
诗人梦见了一个奇妙的地方,
那里有瀑布、森林和湖泊,
还有神秘的歌声和梦幻般的景象。
And I would build a shady grove
That wov'd the shadow of a dream.
And on the banks of Alph, the sacred river,
I saw a vision of my own,
他醒来后,试图将梦境写下来,
却因为外界的干扰而中断。
And then the bright and glittering eyes
Of the daughter of the Moon
Did smile upon me in my sleep,
And whispered, 'O, the wonder of it all!'

三、总结

项目 内容
作者 塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)
创作时间 1797年
首次发表 1816年《抒情歌谣集》
主题 梦境、幻想、东方文化、自然之美
结构 54行,分为四段
风格 浪漫主义、象征主义、梦幻风格
背景 以元朝皇帝忽必烈汗的宫殿为灵感,结合诗人梦境
特点 意象丰富、语言优美、富有神秘感

四、结语

《忽必烈汗》不仅是一首描写异域风情的诗作,更是一次心灵的旅程。它展现了诗人对自然、梦境与人类精神世界的深刻思考。通过原文与译文的对照,读者可以更好地理解这首诗的意境与情感。尽管其创作过程充满神秘色彩,但它依然是英语文学中最具代表性的浪漫主义作品之一。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章