首页 >> 宝藏问答 >

诗经采薇原文及翻译

2025-09-23 20:09:33

问题描述:

诗经采薇原文及翻译,求解答求解答,求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-09-23 20:09:33

诗经采薇原文及翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首脍炙人口的边塞诗,描写戍边将士在艰苦环境中思乡怀国的情感。全诗语言质朴、情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。

一、

《采薇》出自《诗经·小雅》,共六章,每章四句,以“采薇”为引子,描绘了战士们在边关守卫、长期戍边的生活状态。诗中既有对战争生活的写实,也有对家乡亲人深切的思念。整首诗情感深沉,结构严谨,是中国古代诗歌中反映战争与思乡主题的典范之作。

二、原文及翻译对照表

原文 翻译
采薇采薇,薇亦柔止。 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,一年又快完了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家室没有房屋,都是因为猃狁(外敌)的缘故。
不遑启居,猃狁之故。 无暇安居休息,也是因为猃狁的原因。
采薇采薇,薇亦刚止。 采薇啊采薇,薇菜已经变硬了。
曰归曰归,心亦忧止。 说回家啊说回家,心中却充满忧愁。
我戍未定,靡使归聘。 我的驻防没有定所,没人能捎信回家。
忧心烈烈,载饥载渴。 心中焦急万分,又饿又渴。
我戍未定,靡使归聘。 我的驻防没有定所,没人能捎信回家。
我心伤悲,莫知我哀。 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。
昔我往矣,杨柳依依。 当年出征时,杨柳依依飘摇。
今我来思,雨雪霏霏。 如今归来时,雨雪纷纷扬扬。
行道迟迟,载渴载饥。 走路缓慢,又渴又饿。
我心伤悲,莫知我哀。 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。
岂不日戒?猃狁孔棘。 怎么能不警惕呢?猃狁非常紧迫。
昔我往矣,杨柳依依。 当年出征时,杨柳依依飘摇。
今我来思,雨雪霏霏。 如今归来时,雨雪纷纷扬扬。
哀哉不能归,靡使归聘。 可怜啊,不能回去,没人能捎信回家。
心之忧矣,于役之故。 心中忧虑,是因为服役的缘故。
我心伤悲,莫知我哀。 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。
君子作矣,小人孚矣。 君子奋起,小人信服。
岂无居处?一月三捷。 怎么会没有住所?一个月三次胜利。
岂不日戒?猃狁孔棘。 怎么能不警惕?猃狁非常紧迫。
我心伤悲,莫知我哀。 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。

三、结语

《采薇》不仅是一首描写战争生活的诗篇,更是一首表达士卒内心情感的抒情诗。它通过“采薇”这一日常劳作,引出对战争、离别、思乡的深刻思考。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”更是千古名句,成为后世诗人表达离别之情的经典意象。

这首诗语言简练,情感真挚,体现了《诗经》“赋、比、兴”的艺术特色,值得我们细细品味与传承。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章