【诗经采薇原文及翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首脍炙人口的边塞诗,描写戍边将士在艰苦环境中思乡怀国的情感。全诗语言质朴、情感真挚,具有极高的文学价值和历史意义。
一、
《采薇》出自《诗经·小雅》,共六章,每章四句,以“采薇”为引子,描绘了战士们在边关守卫、长期戍边的生活状态。诗中既有对战争生活的写实,也有对家乡亲人深切的思念。整首诗情感深沉,结构严谨,是中国古代诗歌中反映战争与思乡主题的典范之作。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。 |
曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快完了。 |
靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家室没有房屋,都是因为猃狁(外敌)的缘故。 |
不遑启居,猃狁之故。 | 无暇安居休息,也是因为猃狁的原因。 |
采薇采薇,薇亦刚止。 | 采薇啊采薇,薇菜已经变硬了。 |
曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊说回家,心中却充满忧愁。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我的驻防没有定所,没人能捎信回家。 |
忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中焦急万分,又饿又渴。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我的驻防没有定所,没人能捎信回家。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年出征时,杨柳依依飘摇。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 如今归来时,雨雪纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。 |
岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎么能不警惕呢?猃狁非常紧迫。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年出征时,杨柳依依飘摇。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 如今归来时,雨雪纷纷扬扬。 |
哀哉不能归,靡使归聘。 | 可怜啊,不能回去,没人能捎信回家。 |
心之忧矣,于役之故。 | 心中忧虑,是因为服役的缘故。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。 |
君子作矣,小人孚矣。 | 君子奋起,小人信服。 |
岂无居处?一月三捷。 | 怎么会没有住所?一个月三次胜利。 |
岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎么能不警惕?猃狁非常紧迫。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我心中悲伤,没有人知道我的悲哀。 |
三、结语
《采薇》不仅是一首描写战争生活的诗篇,更是一首表达士卒内心情感的抒情诗。它通过“采薇”这一日常劳作,引出对战争、离别、思乡的深刻思考。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”更是千古名句,成为后世诗人表达离别之情的经典意象。
这首诗语言简练,情感真挚,体现了《诗经》“赋、比、兴”的艺术特色,值得我们细细品味与传承。